Fonctionnement du site
I. Principe premier du fonctionnement du site.
L’hyperlien informatique est au service de l’intertextualité médiévale. La citation que Pierre Lombard avait tirée des Pères et que le futur maître a reprise dans son commentaire est à la fois ce qui unit entre eux les textes médiévaux et ce qui, dans ce site, porte l’hyperlien informatique.
II. Le chemin de l'internaute.
Avant de parvenir au texte même des Sentences ou des commentaires, vous devez faire un ensemble de choix : choisir un auteur parmi tous les maîtres, choisir un livre parmi les quatre, choisir une distinction parmi les dizaines qui composent un livre.

Devant le texte, vous pouvez tout simplement le lire, ou bien activer un hyperlien. Celui-ci est porté par une citation. Notez que toute citation repose sur un fond coloré et que, lorsque votre souris passe dessus, la citation se colore. Vous pouvez ainsi cliquer dessus. Lorsque vous cliquez sur une citation, une fiche apparaît à l’écran.

Cette fiche comprend 6 entrées :
- 1. Version
- 2. Traduction
- 3. Textes intermédiaires
- 4. Textes associées
- 5. Reprises
- 6. Notes critiques

1. Les versions : la citation que vous avez sous les yeux peut varier d’une version ou d’une édition à une autre. Il est bien rare que l’auteur que vous lisez ait disposé d’un texte semblable à celui de l’édition critique dont nous disposons aujourd’hui. Par conséquent, grâce à la fiche de la citation, lorsque vous cliquez sur « versions », vous accédez à une page qui comprend différentes versions disponibles aujourd’hui.
2. La traduction : cette deuxième entrée présente la traduction des diverses versions de l’entrée 1.
3. Les textes intermédiaires : il arrive qu’un auteur ne dispose pas de l’ouvrage qu’il cite ; et qu’il le fait à travers un texte intermédiaire. Cet intermédiaire est bien souvent un recueil de morceaux choisis, plus facilement disponible. De plus, pour certaines citations comme celle de la Glose ordinaire, nous avons affaire à un « tissu » de plusieurs citations dont il faut dénouer le canevas.
4. Les textes associés : ce lien est propre au médiéviste et tient compte de deux choses qui parfois se recoupent : il est fréquent qu’un auteur cité revienne plusieurs fois sur une même idée, nous pouvons donc trouver une même citation ad sensum ; de plus, dans la mesure où la citation qui porte l’hyperlien peut elle-même être imprécise, un texte parallèle, connu ou non du maître médiéval, peut nous fournir certains éléments ad litteram.
5. Les reprises : celles-ci indiquent quels sont les auteurs qui reprennent la citation en question au même endroit de leur commentaire. En cliquant sur un des noms, vous accédez à la page de cet auteur où se lit cette même citation.
6. La note critique : qu’il y ait différentes versions d’une même citation montre que les citations ont une histoire. Cette note est là pour faire le point sur l’état de la recherche. C’est en quelque sorte une synthèse des entrées 1 et 3-5.
Ces 6 entrées seront enrichies au fur et à mesure du développement du site. Il faut également noter que toute citation n’est pas nécessairement reprise ultérieurement, ne connaît pas d’intermédiaire ou de texte associé. Ou, du moins, que la recherche ne l’a pas encore découvert. Toutefois, toute fiche pourra toujours être mieux développée à la mesure des avancées de la recherche.
III. Les différents menus.
L’internaute peut aller d’un auteur à une citation et parvenir à travers la fiche aux six hyperliens définis ci-dessus. Il peut aussi cheminer transversalement grâce à différents menus.
Le menu supérieur non seulement lui permet de passer d’un auteur à un autre, d’un livre à un autre, mais lui fournit aussi un moteur de recherche qui recouvre l’ensemble du site. 
Le menu de droite lui permet de passer d’une distinction à une autre dans un même livre ; pour chaque distinction, il lui permet ensuite d’accéder à une notice synthétique (Détails de la distinction) qui présente les éléments antérieurs qui ont servi à la rédaction de ce texte et, enfin, d'accéder à une fiche (Commentaire) qui expose les problèmes critiques, historiques ou littéraires, afférents à la distinction en question. 
Le menu de gauche lui permet de choisir sa langue. Les textes médiévaux originaux sont en latin, mais le site dispose de plusieurs traductions françaises. De plus, un bouton permettra de mettre en vis-à-vis le texte latin et sa traduction française. Le site s'enrichira ensuite d’autres langues. 
